深圳是个好地方,年轻、现代、环境优雅、充满活力,除了房价太贵。
唯一遗憾的是,深圳的很多地名实在是有点不上台盘,比如:水贝、田贝、布吉、盐田、坂田...,
还有更猛的:牛栏前,马屎坜、跌死狗、贼老窝…
跟国际化现代大都市实在有些不般配。
为了让深圳的地名高大上起来,我们请教了三千多名语言学专家,对七千九百个更名方案进行了评审,最后选定了方案第九百八十七号。
该方案具有简单、快捷、雅俗共赏、继承性好、可持续发展的优点,下面隆重推荐给大家:
首先声明,该方案人人都能实施,只需百度翻译即可。具体操作如下:
1.按汉字翻译成英文;
2.按英文音译为汉字。
简单吧?失望吧?先别急,我们来测试一下:
水贝–WaterShell–怀特.谢尔
田贝–FieldShell–费尔德.谢尔
布吉–ClothLucky–克劳斯.赖克