实际上,烬的台词翻译,基本都是文言文的格式。
或者藏了一些,文言文的词语等。
如果刚开始两句,观众们还会惊讶的话。
那到了后面,他们的情绪只会剩下“麻木”二字。
李默的最新一句翻译,也证明了这一点。
英文:A costume some makeup a spray of blood.
直译:一套服装,化一点妆,一滴血。
李默:一身戏服,几点浓妆,一泼鲜血。
简短,精炼,但是十二个字,却组成了优美的残忍。
既有烬热爱舞台的部分,也有烬喜爱杀人的部分。
英文:Life has no meaning but your death shall.
直译:生命没有意义,但你的死亡相反。
李默:事物的精粹,总在他离去时方才显现。
越到后面,李默的感觉好像来了,翻译的速度越快。
他几乎没有留给观众们震惊的机会,而是一接二,二接三的翻译出了新的句子。
【此刻,大美将临!】
【他们叫我疯子,艺术家都是疯子。】
【我是无声的歌者,无腿的舞者。】
【我为喝彩而生,你将为其呕心沥血!】
【生命无法承载意义,但是你的死亡,却可以!!】
一句接着一句优美的台词,砸在了观众们的面前。
让观众们无比的亢奋又激动。
他们哪里会想到,一个打团就会暴毙的英雄。
竟然会如此的优美!!
只不过,林子大了什么鸟都会出现。
这不,观众之中混入了几个农批。
竟然想到,用农的台词与之进行对比。
:我感觉农的台词,也能登得上牌面啊!!
此话一出,犹如一石激起千层浪!
无数的观众,直接就跳了出来。
:什么话?你觉得农的台词,能和李默翻译的台词做对比?那不是在扯淡吗!!
农友们不服了。
:堆叠了华丽辞藻的语句,就一定是好的?有的时候精简,才是真的优美!
这话一出,许多观众都被气笑了。
于是观众们自发推行的,台词比拼如火如荼的开始了。
农友们挑选出了和烬一样,都会射枪的英雄:百里守约。
美其名曰,要赢就赢的堂堂正正,光明磊落。
李默的死忠粉们表示无所谓。
农友一个能打的都没有!
农友们,先发了一句百里守约的台词。
再由观众们发李默翻译的台词,与之对比。
节目组很快也注意到了这一点,将这件事告诉了台上的三位评委。
王老依旧稳如泰山,不为所动。
但是徐部长与林专家,则是对结果有些好奇。
于是,在比赛的最后几分钟内。
大荧幕上李默的平板画面被替换掉了,取而代之的则是节目直播画面。
直播间内,飘过了无数的弹幕。
有农批,有原批,也有三国杀在呼吁网友给三国杀打低分的。
现场一片混乱,但其中又乱中有序。
农友率先发难,自信的发出了百里守约的台词。
【百里守约】:没有想保护的人,枪就成了无用的玩具。
当这句出来之后,农友们无比的自信。
徐部长则是一脸无奈:他们一直都这样勇敢的吗?