原文:
妾发初覆额,折花门前剧。郎骑竹马来,绕床弄青梅。
同居长干里,两小无嫌猜。十四为君妇,羞颜未尝开。
低头向暗壁,千唤不一回。十五始展眉,愿同尘与灰。
常存抱柱信,岂上望夫台。十六君远行,瞿塘滟滪堆。
五月不可触,猿声天上哀。门前迟行迹,一一生绿苔。
苔深不能扫,落叶秋风早。八月蝴蝶黄,双飞西园草。
感此伤妾心,坐愁红颜老。早晚下三巴,预将书报家。
相迎不道远,直至长风沙。
赏析:
一、原文释义:
我的秀发刚刚遮盖住额头,那时的我天真烂漫,在门前欢快愉悦地折花嬉戏。你骑着竹马欢腾而来,围绕着井栏,手持竹枝,投掷着青梅,与我一同玩耍,笑声如银铃般清脆悦耳。我们共同居住在长干里这一方温馨的天地,两个天真无邪、心无城府的孩子,毫无嫌隙,从不互相猜疑。十四岁那年,我满心欢喜地成为了你的妻子,新婚之时,我羞涩的容颜未曾展露欢颜,总是低垂着头,面对那昏暗的墙壁,即便你千般呼唤,我也因少女的羞怯而不好意思回头回应。十五岁时,我才逐渐展颜欢笑,心中对你的深情满溢,愿与你同生共死,如同尘埃与灰土般永不分离,生死相依。我一直怀着如同尾生抱柱般坚定不移的信念,从未曾想过有一天自己会登上那望夫台,痴痴地盼望着你的归来。十六岁时,你离家远行,将要穿越那艰险重重的瞿塘峡,去面对滟滪堆的惊涛骇浪。五月江水暴涨,滟滪堆凶险异常,不可轻易触碰,两岸猿猴的啼叫声在高远的天空中凄惨地回荡,声声哀婉,令人心碎欲绝。门前你离去时徘徊的足迹,如今已长满了一层又一层浓密的绿苔。那绿苔太过厚重,难以清扫,落叶纷纷扬扬,秋风早早地席卷而来,徒增几分凄凉与落寞。八月里,黄色的蝴蝶成双成对地飞舞在西园的草丛中,而我却形单影只,这幕景象深深地刺痛了我的心,忧愁使我的容颜渐渐憔悴衰老。你不论何时从三巴归来,一定要预先把家书寄给我,让我知晓你的归期。我去迎接你,哪怕路途再遥远,哪怕要一直走到长风沙,我也毫不畏惧,毫无怨言。
二、诗篇背景:
此诗极有可能创作于安史之乱前夕,那是一个社会动荡不安、人们生活充满变数和不确定性的时代。通过一位商妇情真意切、娓娓道来的自述,生动而细腻地描绘了她与丈夫自幼相识、情投意合,婚后相濡以沫、恩爱有加,却又不得不面对分别相思的生活经历,真实而深刻地反映了当时普通民众在艰难世事中的爱情婚姻状况以及他们内心深处对平静幸福生活的热切渴望与执着追求。