“塞勒姆行人”的老板马尔温是个面相和善的微胖中年人,平日里喜欢穿一身花里胡哨的衣服,成为全场瞩目的焦点。说话时,他笑眯眯的眼睛富有亲和力,提蒙斯觉得他简直是“和气生财”的实例。
办理入住时,见多识广的马尔温敏锐地发现了提蒙斯的英语中的西班牙口音,好奇他是从欧洲还是从新西班牙来的。
“新西班牙的墨西哥城,我现在正在哈佛学院读法律。”
听罢提蒙斯的自我介绍,马尔温的恭维之意又甚了几分:“青年才俊,不愧是青年才俊!”
一番令人肉麻的夸赞反倒搞得提蒙斯不好意思。
“对了,塞勒姆原来是有一小撮西班牙人的——我是统称的,西班牙和新西班牙算在一起——但宣战之后大都离开了,现在可能只有几个胆大的家伙还在。”
“哦?”
他本想草草谦虚了几句便上楼睡觉,但塞勒姆镇还有更多西班牙人的信息引起了他的兴趣,他请马尔温详细介绍一下。
“嗯……”他似乎在思索从谁开始,“戈麦斯先生,他是个烟草商人,经常在塞勒姆和波士顿之间来来回回。如果你喜欢抽烟的话,在他那里能买到富有木头、咖啡和皮革香气的雪茄,塞勒姆独一份的好货。”
提蒙斯微微摇头。
他不喜欢烟草的气味——除了在厕所里时。
但他还是感谢了马尔温先生告诉他这些信息。
马尔温先生笑道:“有机会还是要尝试一下,错过了这么美的雪茄,可是人生一大憾事啊!”
提蒙斯抓抓脑袋,请他继续讲下一个人。
“还有一个是希梅尼兹先生,他是个……怪人——我也是听说的,他们都这么说。他之所以会来新英格兰,好像是因为改信了加尔文宗——他好像是半个摩尔人。”
马尔温继续道。他压低了声音,似乎是怕引起其他人的注意。
中世纪时,伊比利亚半岛曾遭受来自西非的入侵,摩尔人便是这些征服者的概称。格拉纳达战役结束后,大量摩尔人逃往非洲,但仍有不少人选择改信以留在伊比利亚。
店老板口中的“半个摩尔人”,大概就是指他们的后裔。
不过,一个摩尔人从天主教改信加尔文宗,然后跑到清教徒聚居地,确实有一点难以理解。
提蒙斯觉得“怪人”这个标签也算合适。
“那他是做什么的?”
“听说好像是个小说作家,写什么骑士小说。”
提蒙斯惊得目瞪口呆。
西班牙确实流行过骑士小说,现在提蒙斯家里的书架上还有好几本。
问题在于,现在不是1492,而是1692年,两百多年过去,骑士阶层的荣光早已不再,其拥趸也随之消失,在这种情况下写骑士小说是要给谁看呢?
如果是在现代,写成骑士主题的网文上传到历史区,提蒙斯觉得说不定会有不少读者。
然而,以17世纪的信息流通水平来看,恐怕希梅尼兹先生只能孤芳自赏了。
“看吧,你也觉得不可思议,我就说他是个‘怪人’——还有几个,别的我不太熟了,也不好说是不是还留在塞勒姆。”
马尔温露出一个得意的笑容。
“还有其他人吗?”
“还有一个酒商,经营龙舌兰和朗姆酒——都是你们新西班牙的特产,我试过一两次,不过实在喝不惯——他姓门德斯,叫什么我们都不太清楚,一般叫他的外号‘船长’。”