曲军只好又陪他喝了两杯,才算抚平董大哥脆弱的小心灵。
这个事没法解释,但是必须要做,等到这一片的房租涨起来,有正规的备案手续起码多一层保护,否则微电机厂的领导一句话,就能撕毁租房合同,收回大仓库。
不止是大仓库,其他稍微大一点的房子,只要是和国营单位签的租房合同,一律都要办备案手续。
星期四下午,曲军到外语学院找沈荣。
“等不及啦?好饭不怕等,你的书稿我刚看完,过两天给你答复……”沈荣以为曲军是来催《百年孤独》的发表。
“不着急,我这还有几篇稿子请您过目。”曲军拿出一叠稿纸。
沈荣接过来一看,是三个短篇小说的翻译稿,一篇江户川乱步的《D坡杀人案》,还有马尔克斯的《礼拜二午睡时刻》和《咱们镇上没有小偷》。
“这是以前的存稿?”
“是。”
曲军瞪着眼睛说瞎话。
今天拿给沈荣的三篇翻译稿,是从《马尔克斯短篇小说集》和《江户川乱步推理小说集》里挑选出来的,新鲜热辣,刚刚出炉没多久。
“我最近急用钱,请您帮忙把这三篇稿子推荐到《译海泛舟》发表……”
蚊子再小也是肉,短篇小说同样能变现,比如《D坡杀人案》全文13000多字,按千字十元计算,稿费是140元,如果加上沈荣的面子,还能卖得更多一点。
“这篇小说我看过另外一版的中文译作,等等啊,我找一下。”沈荣大眼扫了扫第一篇的《礼拜二午睡时刻》,就给曲军当头泼了一盆冷水。
翻译小说和别人撞车了怎么办?
还能不能变现?
《礼拜二午睡时刻》的篇幅超级短,只有4000多字,但也花了曲军一个小时的时间,就这样废掉可惜了。
沈荣从书架最上面的一格找出一本杂志,里面果然有马尔克斯的《礼拜二午睡时刻》,译者郭先纪,一个曲军从来没听说过的名字。
“老郭翻译的这篇《礼拜二午睡时刻》还是有点水平的,几次入选高校推荐阅读,嗯,嗯?感觉翻的不如你呀,让我再看看……”
沈荣找出马尔克斯的西文原著,和曲军、郭先纪的译稿相互对照,逐行逐段看得非常仔细。
4000多字的超短篇,沈荣再仔细再认真,不到半个小时也看完了,然后抬起头笑眯眯地看着曲军。
“还是你翻得更好,原汁原味,就像在看马尔克斯的原著,看了你的译作我才发现,老郭的翻译腔这么矫揉造作……嗯,你这几个短篇什么时候翻译的……当时为什么不投稿?……这样水平的短篇,你还有多少存稿?……除了马尔克斯,你还翻译了谁的作品……”
又来了!
沈老头什么都好,就是喜欢刨根问底的太八卦,一把胡子的老教授,天天追问别人的隐私真的好吗?
曲军给予敷衍而又不失礼貌的回答,用肢体语言和语气明确告诉沈老头,我就是在忽悠你,别当真。
沈荣哈哈一笑:“算了,你不想说也可以,有好作品先拿到我这里就对了,急用钱是么?这篇《礼拜二午睡时刻》就在下期的《译海泛舟》安排发表,几千字的豆腐块,随便塞到哪里也能腾出版面。”
不到5000字的超短篇,沈大编委可以一言而决。
和别人撞车也不要紧,一部外语作品有好几个翻译版本,这种情况很常见。
“您再看看这两个短篇。”曲军拿起剩下的稿子,端端正正放在沈荣面前,再拿起老花镜放在稿子上面,又帮他的茶杯续上热水……像后世哄着孩子学习的鸡娃父母一样无微不至。
“这么着急吗?《礼拜二》就有大几十的稿费,你一个学生要这么多钱干嘛?”沈荣的问题无穷无尽,拿起《咱们镇上没有小偷》看了起来。
这个短篇不算马尔克斯的代表作,但是批判性比较强,仿佛在看拉美版的《孔乙己》和《药》,对拉美下层人民的无聊、麻木和歧视描写得入木三分,非常适合介绍给国内的读者,因为篇幅较长(一万多字),沈荣只粗看了一遍,然后打电话推荐给其他编辑。
“找个编辑再审校一下,《D坡杀人案》也要日文编辑审稿,不过你放心,应该都可以过稿,还有那篇《太阳石》,我让他们安排一下,争取把稿费提前打给你,”沈荣摘下老花镜,揉着眉心说道:“拿到钱了别乱花,不要被社会上的不良风气影响,做学问屁股一定要稳,你还年轻,以后不会缺钱的,坐几年冷板凳也许对你更好……”
三个短篇小说加一首长诗,稿费怎么都上千了,沈荣担心曲军有钱就学坏,苦口婆心教育了好半晌,才放他走人。