夏日的勾留何其短暂。
Sometime too hot the eye of heaven shines,
休恋那丽日当空,
And often is his gold "d;
转眼会云雾迷蒙。
And every fair from fair sometime dees,
休叹那百花飘零,
By ature"s g trimm"d
催折于无常的天命。
But thy eternal summer shall not fade
唯有你永恒的夏日常新,
Nor lose possession of that fair thou owest;
你的美貌亦毫发无损。
Nor shall Death brag thou wa in his shade,
死神也无缘将你幽禁,
&erime thou growest:
你在我永恒的诗中长存。
So long as mehe or eyes see,
只要世间尚有人吟诵我的诗篇,
So lohis and this gives life to thee.
这诗就将不朽,永葆你的芳颜。