准确来说,秦川完全不是这个意思。
秦川说的天井其实是指盘旋而上的楼梯形成的一个空间。
而天井下,是说在这个“天井”的空间下有一个红衣小女孩在拍球。
不过……
上面不会真有天井下吧?
秦川抬头向上望时,燕赤霞说:“大师……小女孩唱的是什么歌?你能分辨出来吗?”
燕赤霞也想立即救出小姐,但他是个保镖,所以他知道越是这种时候越不能急。面对灵异事件,准备的充分与否,便有可能是救出人与陷进去的区别。
“……我试试。”
秦川对他点了点头。
不愧是叫燕赤霞的男人,没有催自己,如此的冷静。
秦川重新看向小女孩。
对方似无所觉,只是在开心的玩球。
除了一身红,也不像是什么厉鬼。反而有一种平静祥和之气。
秦川心中划过念头。立即边听边重复。
秦川是会日语,只不过是个小女孩的日语似乎不是现代日语,很古老。
如果这里不是东京,秦川不会猜其古老,而会猜是地方口音,但是这里偏偏是东京。
他只能一边辨认,一边跟着念了出来,因为他只学的出发音,却不知道是什么意思。
“笼目笼目笼子笼子,”
“かごの中の鸟は笼中的鸟儿啊,”
“いついつ出やる何时何时出来呢……”
秦川念到一半。
教导主任就跟着念了出来,甚至是半哼唱的。
曲调略显诡异。
“夜明けの晩に在黎明的晚上,”
“鹤之龟之すべつた鹤与龟滑倒了,”
“「后の正面谁れ」「正后方是谁呢」?”
童谣很短。
再继续,只是不断的重复。
秦川收回目光,看向教导主任。
教导主任立即解释说:“这是《笼目歌》是和国本土的童谣之一,是孩子们玩耍时哼唱的。
游戏规则很简单。
当鬼的孩子蹲在中间闭上眼。
其他孩子手拉手,围着他转圈。
等到童谣唱完,当鬼的孩子要根据声音,说出背后的人是谁,如果说对了的话,那个人就会替他当鬼。
但是这是过去的老歌,现代化后这类歌已经去除,没人唱了。”
此时此刻。
教导主任快哭出来了。
午后的阳光并不能带给他温暖,他只感到阵阵阴寒!
害怕的挤到秦川身边。
正常人都知道这鬼越老的越凶。一个小女生唱着二战前的歌。
如果不是他这年纪的,现在的和国年轻人是不会听,也不会唱这种老童谣的。